2015년 1월 7일 수요일

블루 베리 : 선택 방법과 저장 방법, 맛있게는 먹는 방법

블루 베리 : 선택 방법과 저장 방법, 맛있게는 먹는 방법




■ 맛있는 블루 베리의 선택 및 저장 방법


● 블루 베리를 선택하는 포인트

블루 베리는 입자가 크고 탄력이 있으며, 껍질의 색이 짙어 표면에 블룸이라 불리는 백색 가루를 닦은 것 같은 느낌이 드는 물건이 좋습니다.
입자가 작을수록 폴리페놀은 많이 섭취할 수 있지만 그만큼 쓴맛을  강하게 느끼게됩니다.

● 블루 베리의 저장엔 냉장

블루 베리는 수확 후 시간이 지나면 맛이 떨어집니다.
신선 할 때 빨리 먹는 것이 좋습니다. 먹을 때까지는 건조하지 않도록 팩이나 용기등에 넣어 냉장고에 보관하는 것이 좋습니다.

● 장기 보존
장기간 저장할 경우는 그대로 냉동 할 수 있습니다. 또한 잼으로 만들어 먹는 방법도 있습니다.

■ 블루 베리 맛있게 먹는 방법





예전부터 냉동된 상태로 유통되고 있습니다만, 신선한 것은 나름 비싸기 때문에, 스무디나 소스용에는 냉동된것을, 토핑이나 곡물 그대로 사용할 때는 신선한것을 구분하여 사용하실 수 있습니다.
또한 이러한 보관방법에 따라 단맛 신맛이 상당히 차이가 나기때문에, 레시피가있는 제조방법에 따라 사용하는 경우는 주의가 필요합니다.

● 생으로 먹기

생것으로 케이크의 토핑에 사용하거나, 젤리등에 장식해놓으면 좋습니다. 
또한 간단하게 요쿠르트와 함께 먹어도 맛있습니다.  
생생한 블루베리를 구했다면, 냉동 냉장에서는 맛볼 수 없는 방법으로 조리해 먹을것을 추천합니다.

● 블루 베리 믹서

믹서에 갈아서 스무디로 드시면 맛있습니다.


● 블루 베리 잼

예전부터 블루 베리 잼도 인기가 있습니다.  만드는 것도 비교적 간단하고 보존성도 있기 때문에, 많은양이 있는 경우 만들어두시면 좋습니다.




2014년 7월 16일 수요일

한글뷰어 | 한글뷰어 다운로드(무료) > 한글과컴퓨터

한글뷰어 | 한글뷰어 다운로드(무료) > 한글과컴퓨터


한글뷰어 다운로드 (DAUM)


http://file.daum.net/pc/view.html?fnum=304393&cat=1&scat=30

파일이름 | HOfficeViewer2010SE.exe
운영체제 | Win98/Win2000/WinXP/WinVISTA/
권장사항 | CPU 펜티엄 III, RAM 256MB, HDD 300MB 이상
홈페이지 | www.hancom.co.kr

한글뷰어 2007 다운로드
http://goo.gl/pqyd1s
한국 불교학회 자료

한컴오피스 한글뷰어 (GOOGLE PLAY STORE)
http://goo.gl/F75A9





일본어 번역 활용 - 비지니스편

일본어 번역 및 활용 비지니스편


일본어 번역기를 잘 활용한다면, 보다 많은 정보를 얻을수 있다.
일본어를 처음 학습하는 초보자 부터, 비지니스에 일본어를 활용하시는 분까지 일본어 번역기는 필수 인것 같다. 일본어의 경우 번역이 가장 잘되는 언어이기 때문에, 일본어번역기를 웹에서 활용하고, 비지니스에 연계하여 활용한다면 상당히 빠르게, 또한 많은 정보를 취득 할수 있다. 고객과의 비지니스 찬스도 늘어나게 될 것입니다.



아직도 네이버 일본어번역, 구글 일본어 번역기를 사용하지 않으신다면 강추!!

일본어 번역을 비지니스에 활용하기 위해서는 각 툴의 특징을 이해 하는 것이 중요할것 같습니다.

각 번역기의 특성에 따라  "일본어 번역/번역기 활용 목적"을 분류해 사용해 보기를 권합니다.


회사별 일본어번역기의 특징


제 경험으로는 네이버 번역기의 경우 한국지명 -> 일본어로 변환의 경우가 잘됩니다.
구글 번역기의 경우, 웹문서의 구글번역(구글 크롬의 기본기능에 포함됨)이 잘 됩니다.
즉 구글 크롬을 사용하면, 일본어 문서의 경우 자동번역제안을 해주는데, 페이지마다 차이는 있지만, 90%이상의 번역율과 80%정도의 이해도를 얻을수 있습니다. 영어의 번역과는 차원이 다르겠죠!  (이것은 제 경험에서의 수치입니다. 어떤일본 웹문서의 겨우 거의 100% 이해 가능하도록 번역이 된다. 이것은 글 작성자가 번역이 용이한 언어를 사용하지 않았을까 생각합니다.)












하지만, 번역의 경우 기계가 하기 때문에 미묘한 부분에서 약간의 차이가 있으므로, 자료 작성및 기타 보고서 작성시에는 사람의 눈으로 반드시 확인해야 하는데, 이것은 초보자 분들이 검수하기에는 어려울 수 있습니다. 


개인적인 용도에서 정보습득 및 비지니스 정보 획득을 위해서는 적극 활용~ 하시고, 보다 전문적인 비지니스 단계에서는 반드시 일본어 번역이 가능한 인력이 있어야 함에는 두말 할 것이 없을 것이다.

하지만 이런 좋은 툴이 존재한다는 것은 행복한 일이네요~

네이버 일본어 번역기 : http://jpdic.naver.com/trans.nhn
구글 일본어 번역기 : http://translate.google.com/
구글 해외시장 정보 : 비지니스 활용 : http://translate.google.com/globalmarketfinder/g/index.html?locale=ko

비지니스에 활용 가능한 툴로는  "구글에드워즈" "구글트렌드" 등이 있습니다.

구글의 다양한 도구를 활용한다면 보다 정밀하게 데이터를 가지고 비지니스 확율을 높일수 있겠습니다. 그 기본은 일본어 번역기에서 출발하겠네요~